2021年09月28日
朝鮮民謡「아리랑 ~Arirang~」MUSIC VIDEO


日本に近い国の人たちはどんな音楽が好きなのだろうと探していて、アリランに出会いました。アリランには、多くの歌詞があります。ぼくのカバーでは、2番と3番の後半を、韓国語の歌詞をアレンジして、沖縄語で歌いました。3番は、もともと「絹のぼんぼりに灯りをともせ 都の主のお帰りだ」という韓国語の歌詞で、沖縄民謡の「赤田首里殿内」を思い出します。クリスマスのライトアップにも共通して、おもしろいです。
制作中は、親切なかたのご紹介で、韓国文化の研究者さんから資料をいただきました。どうもありがとうございました。三線が好きな韓国の人と、いつかセッションできたら嬉しいです!
*動画の字幕機能を onにすると、日本語か英語の歌詞が表示されます。
いんやく りお
I covered the Korean folk song "Arirang". I came across Arirang when I was researching what kind of music people in countries close to Japan like. When I heard Arirang by Song So-hee (송소희), I realized that it is wonderful to listen to a song that has been sung for a long time with people's feelings.
Arirang has a lot of lyrics. In my cover, I arranged the second half of the 2nd and the second half of the 3rd verses from Korean lyrics and sang them in Okinawan. The 3rd verse originally says, "Light the silk lanterns, the Lord of the city is coming back," which reminds me of Okinawan folk song "Akata-sui-dunchi. It is interesting because it also has something in common with Christmas lights.
While I was working on this project, I was grateful to receive materials from an expert in Korean culture, through a kind introduction. Thank you very much. I would be happy to have sessions with Korean people who like sanshin someday!
*If you turn on the subtitle function of the video, you will see the lyrics in English or in Japanese.
Rio Inyaku

Posted by いんやく りお Rio Inyaku at 19:28│Comments(0)
│ミュージックビデオ
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。