2020年11月27日
「送元二使安西」MUSIC VIDEO
English follows Japanese/有中文翻译
「送元二使安西」は、中国では友人との送別のときに歌われてきました。日本でも、書き下し文が詩吟などで歌われてきたそうです。さまざまな楽曲がありますが、ぼくはTingTing Poetry さんの楽曲がいちばん好きです。カバーをご快諾いただけたときは、とても嬉しかったです!
王維は、旅立つ友人を思って詩を書きました。琉球国時代は、中国と沖縄に離れて暮らす友達もいたはずだし、友達を思う気持ちは、世界中どこでも同じだと思います。
ぼくは、世界中を友情でつないでいくイメージで、アレンジしました。いつか、世界中の言葉で、音楽を作りたいです。
字幕機能を on にすると、デフォルトの言語で翻訳が表示されます。ぜひ聴いて下さい。
いんやく りお
Wang Wei wrote the poem thinking of his close friend who was leaving. I imagine that during the Ryukyu Kingdom era, there must have been friends who lived away in China and Okinawa. I am sure that friendship is the same everywhere in the world.
I create my piece with the image of connecting the world with the bridge of friendship. Someday, I want to make music in various languages in the world.
If you turn on the subtitle feature, the translation in your default language will be shown. I hope you enjoy the music!
王维写这首诗的时候,想到了自己即将离去的好友。 我想,在琉球王国时代,一定有朋友远在中国和冲绳生活。我相信,友情在世界各地都是一样的。
我的作品是以友谊之桥连接世界的形象来创作的。有一天,我想用世界上的各种语言来创作音乐。
如果您打开字幕功能,将显示您的默认语言的翻译。如果您喜欢这首音乐,我将非常高兴。
Music video with lyrics in Chinese, Ryukyuan, English and Japanese has been uploaded. The original music was created by TingTing Poetry, and the lyrics are from "Foregoing YuanEr to be dispatched to Anxi" by Wang Wei of the Tang Dynasty.
In China, his poem has long been sung at the time of farewell to friends. In Japan as well, it has been sung in recitation of poems. I love TingTing Poetry's music the most among various artists' pieces, so it was my great pleasure to hear her agree for covering her music.
Wang Wei wrote the poem thinking of his close friend who was leaving. I imagine that during the Ryukyu Kingdom era, there must have been friends who lived away in China and Okinawa. I am sure that friendship is the same everywhere in the world.
I create my piece with the image of connecting the world with the bridge of friendship. Someday, I want to make music in various languages in the world.
If you turn on the subtitle feature, the translation in your default language will be shown. I hope you enjoy the music!
已经上传了中文诗、琉球诗、英文、日文歌词的音乐视频。原创音乐由婷婷唱古文创作,歌词出自唐代王维的《送元二使安西》。
在中国,他的这首诗早已在送别朋友时传唱。在日本,也一直在朗诵诗词时传唱。在各种艺术家的作品中,我最喜欢@ TingTing Poetry 婷婷唱古文的音乐,所以听到她同意我翻唱她的音乐,我非常高兴。
王维写这首诗的时候,想到了自己即将离去的好友。 我想,在琉球王国时代,一定有朋友远在中国和冲绳生活。我相信,友情在世界各地都是一样的。
我的作品是以友谊之桥连接世界的形象来创作的。有一天,我想用世界上的各种语言来创作音乐。
如果您打开字幕功能,将显示您的默认语言的翻译。如果您喜欢这首音乐,我将非常高兴。
Rio INYAKU
Posted by いんやく りお Rio Inyaku at 18:19│Comments(0)
│ミュージックビデオ
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。